+7 (499) 110-86-37Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 366Санкт-Петербург и область

Переводчик в предварительном следствии

Переводчик в предварительном следствии

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права. Переводчик не вправе: 1 осуществлять заведомо неправильный перевод; 2 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей настоящего Кодекса; в ред. Федерального закона от

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Интервью с переводчиком Ириной Сергеевной Алексеевой

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Вы точно человек?

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

Переводчик не вправе: 1 осуществлять заведомо неправильный перевод; 2 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей настоящего Кодекса; в ред. Федерального закона от За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации.

Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Комментарий к статье 59 1. Исходя из равенства всех перед законом и судом ст. Один из основополагающих принципов уголовного судопроизводства гласит, что участникам уголовного процесса, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, и бесплатно пользоваться при этом помощью переводчика см.

Данная статья определяет, что переводчиком является лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода с языка, которым владеет участник процесса, на русский или иной государственный язык входящих в Российскую Федерацию республик, на которых может вестись в РФ уголовное судопроизводство см. Переводчиком в уголовном процессе признается также лицо, владеющее знаниями языка немых и глухих и навыками сурдоперевода.

При необходимости участия переводчика в ходе предварительного расследования дознаватель, следователь или прокурор выносят постановление о привлечении конкретного лица в данном качестве; в ходе судебного разбирательства суд выносит определение. Закон предписывает, что соответствующие должностные лица должны убедиться в компетентности данного лица и разъяснить переводчику его права и ответственность ст.

Компетентность лица во владении им тем или иным языком может быть проверена наличием у него соответствующего диплома об образовании, рекомендациями или характеристиками как письменными, так и устными с места его основной работы либо подтверждена непосредственным и эффективным общением лица, привлекаемого в качестве переводчика, с участником участниками уголовного процесса, у которых возникла потребность в помощи переводчика.

Права переводчика, как по объему, так и по возможностям их реализации, соответствуют правам любого другого участника уголовного процесса. Так, переводчик в ходе следственного действия может задавать вопросы любому его участнику, если это необходимо для целей правильного перевода. Закон предусматривает возможность ознакомления переводчика с протоколом следственного действия и судебного заседания, в котором он осуществлял функцию перевода.

При этом в случае обнаружения записей, содержащих неправильный, неточный или неполный перевод, переводчик вправе внести замечания, которые во всяком случае должны найти отражение в соответствующем протоколе. Переводчик также обладает конституционным правом заявлять ходатайства и приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда в порядке, установленном УПК, в той части, в которой производимые процессуальные действия и принимаемые решения ограничивают права переводчика ст.

Порядок обжалования действий и решений суда и должностных лиц изложен в гл. Уголовно-наказуемым деянием признается заведомо неправильный перевод, осуществленный как в ходе предварительного расследования уголовного дела, так и при его судебном разбирательстве.

Это влечет за собой ответственность по ст. Переводчик не вправе разглашать данные предварительного расследования. Прокурор, следователь или дознаватель до начала проведения следственного действия предупреждают об этом переводчика, что отражается в протоколе и удостоверяется его подписью.

По общему правилу разглашение данных предварительного следствия возможно лишь с разрешения прокурора, следователя или дознавателя и в объеме, который ими установлен см.

Следует подчеркнуть, что оглашение сведений о частной жизни участников процесса без их согласия является нарушением их конституционного права на неприкосновенность частной жизни, личной и семейной тайны ст. Нарушение требования закона подп. Переводчик не вправе уклониться от явки к органам расследования и в суд для дачи показаний без веских на то оснований.

Уважительными причинами могут быть признаны: болезнь самого переводчика или его близких родственников - в случае, когда это подтверждено соответствующими справками из медицинских учреждений; командировка переводчика - с предъявлением свидетельствующих об этом документов; иные обстоятельства, вызванные непреодолимой силой т.

Уклонение переводчика от явки без уважительных причин влечет за собой принудительное доставление лица к дознавателю, следователю, прокурору или в суд. Постановление соответствующего должностного лица о применении к переводчику привода перед его исполнением объявляется данному лицу под расписку. Важно иметь в виду следующее. Закон предписывает, что привод не может осуществляться в ночное время то есть с 22 до 6 часов местного времени , за исключением случаев, не терпящих отлагательств.

Также не могут быть принудительно доставлены несовершеннолетние в возрасте до 14 лет, беременные женщины, больные, состояние которых не позволяет им оставлять места своего пребывания, что удостоверяется врачом см. Закон устанавливает возможность заявления отвода переводчику ст. Так, если переводчик: - является потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком, свидетелем по делу; - участвовал в деле в качестве присяжного заседателя, эксперта, специалиста, понятого, секретаря судебного заседания, защитника, законного представителя подозреваемого, обвиняемого, представителя потерпевшего, гражданского истца или гражданского ответчика; - является близким родственником или родственником любого из участников производства по данному уголовному делу, - любая из сторон данного процесса может заявить ему отвод.

При возникновении сомнений в компетентности переводчика отвод может быть заявлен также свидетелем, экспертом или специалистом. Примечательно то, что закон не признает в качестве основания для отвода переводчика факт предыдущего его участия в качестве переводчика в производстве по данному уголовному делу.

Юридическое сообщество разрабатывает систему налогообложения токенов Парламентарии разошлись во мнении относительно ограничений выдачи кредитов молодым россиянам Проверка на профпригодность: риэлторы будут сдавать экзамены. Главное Документы Эксперты.

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном Путин и Зеленский обсудили урегулирование в Донбассе 7 августа в Внешняя политика. Даже надлежащий конституционный кризис в Великобритании невозможен 7 августа в Внешняя политика. Проверка на профпригодность: риэлторы будут сдавать экзамены 7 августа в Недвижимость. Более половины россиян имеют непогашенные кредиты 7 августа в Общество. В Минздраве считают необходимым дать доступ работодателям к медкартам работников 7 августа в Медицина.

На что работодатели обращают внимание в ходе собеседования 7 августа в Рынок труда. Наказание за непропуск машины скорой помощи стало более жестким 6 августа в Транспорт.

Парламентарии разошлись во мнении относительно ограничений выдачи кредитов молодым россиянам 6 августа в Банки и кредитование. Центробанк повысил курс доллара на 7 августа до 65,20 рубля 6 августа в Финансовые рынки. Популярные документы. АПК РФ. СК РФ. УИК РФ. Закон о Полиции. Закон об Оружии. Закон о Рекламе. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Подписаться письмом.

Последствия непредоставления переводчика в судебное заседание

Грамматику Род у существительных, склонение существительных и прилагательных, степени сравнения прилагательных, спряжение глаголов;. Транскрипцию и произношение слов и их переводов Можно прослушать, как произносится искомое слово, а также все его переводы, для английского языка доступна транскрипция;. Примеры переводов Для каждого запроса осуществляется поиск устойчивых словосочетаний с искомым словом в словарной базе и поиск примеров употребления в реальных текстах;. Ссылки на другие ресурсы и словарные сервисы , такие как Википедия, Dictionary.

Согласно ч. Органами предварительного расследования П.

Авторское право Аграрное право Адвокатура Административное право Административный процесс Арбитражный процесс Банковское право Вещное право Государство и право Гражданский процесс Гражданское право Дипломатическое право Договорное право Жилищное право Зарубежное право Земельное право Избирательное право Инвестиционное право Информационное право Исполнительное производство Конкурсное право Конституционное право Корпоративное право Криминалистика Криминология Медицинское право Международное право. Европейское право Муниципальное право Налоговое право Наследственное право Нотариат Обязательственное право Оперативно-розыскная деятельность Политология Права человека Право зарубежных стран Право собственности Право социального обеспечения Правоведение Правоохранительная деятельность Семейное право Судебная психиатрия Судопроизводство Гражданское судопроизводство России Судебная сексология Судебная экспертиза Теория доказывания Уголовное судопроизводство Р. Беларусь Уголовное судопроизводство России Таможенное право Теория и история права и государства Трудовое право Уголовно-исполнительное право Уголовное право Уголовный процесс Философия Финансовое право Хозяйственное право Хозяйственный процесс Экологическое право Ювенальное право Юридическая техника Юридические лица. Источник: Якимович Ю. Пан X Д..

9.1. Участие переводчика

Законопроект "О внесении изменения в статью 36 Жилищного кодекса Российской Федерации" разработан в целях обеспечения надежной судебной защиты целостности конструкций многоквартирного дома на весь продолжительной срок его эксплуатации и восстановления нарушенных прав собственников. Случаи неправомерного оформления права собственности на нежилые помещения, предназначенные для обслуживания многоквартирного дома, достаточно распространены на территории Российской Федерации. Все статьи Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам Стельмах В. Анализ судебно-следственной практики свидетельствует, что многие преступления совершаются иностранными гражданами, находящимися в Российской Федерации как на легальных основаниях, так и незаконно. Кроме того, граждане других государств нередко подвергаются преступным посягательствам. В силу указанных обстоятельств иностранцы довольно часто являются участниками уголовно-процессуальных отношений, в том числе на стадии предварительного расследования. Эти лица, как правило, недостаточно хорошо владеют русским языком, поэтому им необходимо предоставлять переводчика для обеспечения их прав и для установления обстоятельств, входящих в предмет доказывания. При этом многие вопросы, касающиеся процессуального порядка предоставления переводчика, в законодательстве изложены неполно, что зачастую создает серьезные трудности на предварительном следствии и в суде, поскольку собранные следователем доказательства не соответствуют критериям допустимости и не могут быть положены в основу приговора. В этих условиях судебно-следственная практика пытается выработать оптимальные способы решения указанных проблем.

ГЛАВА 24. ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СЛЕДСТВИЕ

.

.

.

.

.

.

В ходе предварительного следствия обвиняемым заявлено ходатайство о предоставлении переводчика, в связи с тем, что он в.

.

.

.

.

.

.

.

Комментарии 2
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. nabpaubacgui

    Очередная самореклама адвокатской конторы

  2. raidrivosin90

    А как же стамбульская конвенция?

© 2018-2019 oamebel.ru